Ocenění knih a spolupracovníků
nakladatelství Pistorius & Olšanská
Mimořádné tvůrčí ocenění Obce překladatelů udělené v rámci Ceny Jesefa Jungmanna 2011 získala Magdalena Křížová
za překlad knihy A. B. Jehošuy: Pan Mani. (6. října 2011)
Cenu Transatlantyk získala Vlasta Dvořáčková
V pátek 13. května 2011 převzala překladatelka a básnířka Vlasta Dvořáčková Cenu Transatlantyk polského Knižního institutu pro „velvyslance polské literatury v zahraničí“. Prestižní ocenění poprvé v historii putovalo do České republiky. Vlasta Dvořáčková jej získala symbolicky během Mezinárodního roku Czesława Miłosze, jehož poezii překládá již od 60. let.
Vlasta Dvořáčková (*27. 2. 1924 ve Žďáře nad Sázavou). Básnířka, překladatelka z polštiny a angličtiny, redaktorka. Vystudovala na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy češtinu a polštinu, po ukončení studia byla zaměstnaná v redakci nakladatelství Práce a pak ve SNKLHU, pozdějším Odeonu. Přispívala do časopisu Květen, Literárních novin, Hosta do domu, spolupracovala s časopisem Světová literatura a s Československým rozhlasem. Debutovala sbírkou Větrný den v roce 1957. Knižně vydané byly především její překlady z polštiny – próza (např. Stará Báje J. I. Kraszewského, Pan Wołodyjowski H. Sienkiewicze, Rozklovou nás krkavci a vrány S. Żeromského, Čest a sláva J. Iwaszkiewicze) a poezie soudobých básníků, T. Różewicze, W. Szymborské a Z. Herberta, i klasiků, jako barokního básníka J. A. Morsztyna, A. Mickiewicze, M. Komornické nebo významných básníků 1. poloviny 20. století – J. Czechowicze či B. Leśmiana. V roce 1998 obdržela Komandérský kříž řádu za zásluhy o Polskou republiku, v roce 2010 za překlad tří sbírek Wisławy Szymborské Okamžik. Dvojtečka. Tady, vydaných v nakladatelství Pistorius & Olšanská, Cenu Josefa Jungmanna, udílenou Obcí překladatelů za nejlepší překlad roku. Je laureátkou Ceny Transatlantyk polského Knižního institutu (2011).
Laureátem Ceny Josefa Jungmanna 2010 se stala Vlasta Dvořáčková
za překlad knihy Wisława Szymborská: Okamžik. Dvojtečka. Tady.

Vlasta Dvořáčková s Wisławou Szymborskou
na veletrhu Svět knihy 2010
Hlavní tvůrčí ocenění Obce překladatelů udělené v rámci Ceny Jesefa Jungmanna 2010 získal Libor Dvořák
za překlad knihy Vladimira Sorokina: Den opričníka.
Mezi tři kandidáty na cenu Magnesia Litera 2010 za překlad byl zařazen Libor Dvořák
za překlad knihy Vladimir Sorokin: Den opričníka.
V anketě Lidových novin Kniha roku 2009 se umístila na 6.–9. místě (6 hlasů, nejvíc z přeložených titulů)
kniha Vladimir Sorokin: Den opričníka. Další hlasy získaly rovněž tituly
Prémii Tomáše Hrácha za rok 2008, kterou udílí Obec překladatelů mladým překladatelům za nejlepší překlad roku,
získala Magdalena Křížová za překlad knihy A. B. Jehošua: Milenec.