Obalka Pole je tento svět
Tištěná kniha
  ISBN 978-80-87855-60-7
EAN 9788087855607
Překlad z nizozemštiny Magda de Bruin Hüblová
Původní název: En de akker is de wereld
216 stran , 130x200 mm , vázaná
Vydání 1. , vyšlo 06.09.2016
 
E-kniha
 
epub ISBN 978-80-87855-95-9 (EPUB)
mobi ISBN 978-80-87855-96-6 (MOBI)
Cena: 169 Kč
E-knihu lze zakoupit na adresách
Kosmas
Palmknihy
 
Ukázky
  První dvě kapitoly
 
Recenze a názory
 
Recenze Jana M. Hellera (iliteratura,cz)
Když Evropané byli uprchlíky (Markéta Pilátová, Repsekt, 5. 12. 2016, s. 62) , 75 kB
Markéta Pilátová o knize (Kulturní zážitky roku 2016, novinky.cz, 4.1.2017)
 
Doporučená cena: 249 Kč
Naše cena: 211 Kč
 
 

de Jong, Dola
Pole je tento svět

Severoafrický přístav Tanger, 1940–1941. Mezinárodní demilitarizovaná zóna je přestupní stanicí na útěku před nacismem zuřícím v Evropě. Spolu s uprchlíky z nejrůznějších zemí se zde ocitá také mladý nizozemský pár vedený jinými motivy: Aart a Lies vyrazili vlastnoručně upraveným obytným vozem do světa ještě před okupací, aby unikli „z civilizace“. Cestou na jih už však nemohli přehlížet dopady šířící se války, a tak postupně nabrali šest dětí různého věku a národnosti, které se ocitly ve Francii samy, ať už následkem pronásledování židů, či proto, že se jejich rodiče postavili nacismu na odpor. „Rodina“, rozšířená mezitím i o vlastního synka Dolfíka, se v Tangeru snaží uchytit obděláváním najatého políčka se zeleninou. Protože však nemá zkušenost místních rolníků, nepřináší ani nelidská dřina potřebný výsledek. Situace malého společenství začíná být kritická. A právě v těchto zoufalých dnech se naplno ukáže, že děti, zdánlivě bezbranné oběti války, nezdolnou vitalitou předčí dospělé. Ale život na útěku je plný nástrah. Ve městě prošpikovaném dobrodruhy a německými špiony, kde vládne korupce a lhostejný cynismus spojeneckých diplomatů, není nikdo z uprchlíků v bezpečí...

  

O autorovi:

Dola de Jongová (1911– 2003) zahájila v předválečném Nizozemsku novinářskou a literární dráhu a kombinovala ji s baletní profesí. Vydala několik knížek pro děti a románový debut Dans om het hart (1939, Tanec kolem srdce). Jako dcera z asimilované židovské rodiny zemi těsně před německou okupací na jaře 1940 opustila a po ročním čekání v marockém Tangeru se jí podařilo dostat do New Yorku. V novém prostředí navázala na započatou literární kariéru románem And the field is the World (1945). S názvem En de akker is de wereld Pole je tento svět) vyšel o rok později i v Nizozemsku a získal tam Prozaickou cenu města Amsterodamu 1947. V působení na obou stranách oceánu pokračovala de Jongová celý život. V Nizozemsku zvířila v roce 1954 hladinu románem De thuiswacht (Domácí zázemí) o milostném vztahu dvou žen (v USA mohl vyjít až o sedm let později), úspěšný detektivní román The Whirling of Time (1964, cena Edgara Allana Poea) si sama přeložila do nizozemštiny jako De draaitol van de tijd (1965, Víření času). Vydání jejího nejvíce ceněného románu Pole je tento svět v roce 2015 v amsterodamském nakladatelství Cossee vrátilo spisovatelku do středu čtenářského zájmu. Kromě českého překladu se momentálně chystá vydání v dalších šesti jazycích.